پنج شنبه ۶ تير ۱۳۸۷
شماره ۱۰۵۸
 
۴ قرآن  
 
شماره قبل

علي كرمي فريدني:
ترجمه تنها راه رساندن پيام قرآن به بشريت است

وسيله‌اي جز ترجمه نمي‌تواند آموزه‌هاي قرآن را به اطلاع مردم برساند و هر چقدر ترجمه‌ همراه با توضيح و تفسير و بيان به زبان و قالب زيبا باشد، پيام الهي بهتر و موثرتر منتقل مي‌شود.
حجت‌الاسلام "علي كرمي فريد‌ني"، پژوهشگر و نويسنده، گفت: بي‌ترديد هر مترجمي، هر چند تحصيلكرده و آگاه به علوم مختلف قرآني باشد، اگر بخواهد متني مانند قرآن را ترجمه كند، با ظرافت‌ها و ريزه‌كاري‌هايي مواجه مي‌شود و نمي‌تواند آن‌ها را به زبان ديگر برگرداند، اما به‌دليلي كه گفته شد ما ناگزير از ترجمه قرآن هستيم تا بتوانيم پيام آن را به همه بشريت برسانيم.
نويسنده كتاب "پرتوي از پيام پيامبر، يا برگرداني تازه از نهج الفصاحه" ادامه داد: با اين بيان، اين پندار سست كه از همان آغاز گسترش اسلام طرفداران ترجمه‌ناپذير بودن قرآن داشتند، باطل مي‌شود، اگر ما بخواهيم طرفدار اين انديشه باشيم نتيجه‌اش اين مي‌شود كه تنها كساني كه حوصله،فرصت و امكان يادگيري زبان قرآن را دارند، مي‌توانند از آن استفاده كنند و ميليون‌ها انسان بايد از اين سرچشمه ناب و زلال محروم باشند.
او ادامه داد: به همين جهت ما ضمن پذيرش اينكه نمي‌توان كتاب به اين عظمت را آن طور كه بايد و شايد به زبان ديگر برگرداند، ناگزير هستيم بكوشيم تا هر آن چه ممكن است بهتر و زيبا‌تر اين محتواي ناب‌الهي را در قالب روز به ديگران ارائه دهيم. با اين بيان نه‌تنها اين پندار كه قرآن ترجمه‌ناپذير است، سست مي‌شود بلكه ضرورت ترجمه اثبات مي‌شود، ولي بايد دقت كرد كه اين متن با دقت تمام و ظرافت و لطافت تمام ترجمه شود.
نويسنده كتاب "زلال جاري نماز و نيايش در آينه‌ي قرآن و روايات" افزود: فصاحت و بلاغتي قرآن، سجع، قافيه، آهنگ، وزن و شرايطي كه در هنگام نزول وحي وجودداشته را نمي‌توان در ترجمه گنجاند.
او گفت: براي مثال اگر به سوره شمس نگاهي بيانداريم "وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا / وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا/ وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا..." به هماهنگي واژه‌ها، موزون بودن، و غوغاي محتوا پي مي‌بريم و هر كسي هر اندازه هم كه توانا باشد و بخواهد قرآن را به زبان ديگر برگرداند هر چقدر هم كه به اصول دو زبان آشنا باشد نمي‌تواند همه اين ظزافت‌ها و هماهنگي بين واژه‌ها را منتقل كند.
نويسنده "ظهور و سقوط تمدن‌ها از ديدگاه قرآن" بيان كرد: ادبيات و زبان هر روز دچار تحول و دگرگوني مي‌‌شود، گاهي واژه‌هاي سبك‌تر و گاهي واژه‌هاي زيباتر در آن به كار مي‌رود، مفسران و مترجمان دقيق و نكته‌سنج بايد هزارچند گاهي ترجمه‌ها را ويرايش كرده تا مفاهيم به قالب روز برگردانده شود، طبيعي است كه هر چه دقت و سرمايه‌گذاري فكري روي اين كار بيشتر صورت گيرد وضعيت ترجمه در ايران بهتر مي‌شود.
او در مورد وضعيت ترجمه قرآن در حال حاضر گفت: اكنون نزديك به يك دهه است كه وضعيتي جديد در ترجمه قرآن شكل گرفته است و ما شاهد پيشرفت‌هاي خوب و ترجمه‌هاي ارزنده‌اي در بازار نشر بوده‌ايم در حدود بيست سال قبل ترجمه‌هاي مطرحي در جامعه وجود داشت، ولي اگر اكنون نگاهي دوباره به آن‌هابيانداريم، مي‌بينيم اين ترجمه‌ها داراي اشتباهات ترجمه‌اي، غلط‌هاي تايپي، نارسايي معنايي و جاافتادگي واژه‌هاهستند.
كرمي فريدني ادامه داد: البته اين ترجمه‌ها با توجه به امكانات و شرايط آن‌روز و آن مترجمان زبر‌دست و توانمند و دلسوزي كه كار خود را از نو شروع كرده بودند، انجام شده است ولي مترجمان امروز ابتكار و تلاش خودشون رو ضميمه ابتكار و تلاش گذشتگان كردند، در نتيجه اين ترجمه‌هاي فعلي بهتر از گذشته شده است.

بالای صفحه

رسول اسماعيل زاده دوزال:
معادل يابي دقيق واژگان ويژگي بارز ترجمه قرآن به زبان ترکي آذري است 
مترجم قرآن به زبان آذري يکي از مهمترين خصوصيات اين ترجمه را معادل يابي دقيق واژگان عنوان کرد.
رسول اسماعيل زاده دوزال، مترجم قرآن كريم به زبان تركي آذري در مراسم رونمايي از ترجمه قرآن به زبان اسپانيايي و ترکي آذري گفت: پس از چاپ اول اين اثر در 10 سال گذشته، نقدهاي مهم ادبي در روزنامه ها چاپ شد که از طرف اکثر اديبان کشور آذربايجان مورد تاييد قرار گرفت.
وي با اشاره به نقد و بررسي هاي طلاب و دانشگاهيان باکو درباره اين ترجمه قرآن افزود: بعد از ويراستاري هاي متعدد اين دومين چاپ است که پس از بررسي کميته ديني آذربايجان دستور انتشار دريافت کرد. اين امر موفقيت بزرگي است که يک مترجم ايراني بنابر معيار آنها از تفاسير کشاف، مجمع البيان و الميزان استفاده کند.
وي يکي از ويژگي هاي مهم اين اثر ارزشمند را چاپ قم دانست و ادامه داد: مردم آذربايجان به خاطر اعتمادي که به شهر مقدس قم دارند، اقدام به خريد قرآن کرده اند و در مساجد مختلف برنامه هاي قرآني را برپا و از اين قرآن استفاده مي کنند.
وي گفت: ترجمه اين قرآن تمام ترک زبانان را مانند ترک هاي ايران به عراق، آذربايجان و ترکيه تحت پوشش قرار مي دهد.
اين مترجم قرآن به زبان آذري معادل يابي دقيق واژگان را در ترجمه از خصوصيات ديگر آن دانست و اظهار کرد: ميان زبان ترکي و عربي سنخيتي خاص است که برخلاف زبان فارسي که زبان علمي است، زبان ترکي بريده نشده و به اين طريق است که در زبان ترکي و عربي براي واژه باران کلمات مختلفي داريم ولي اينکه مطابق کدام واژه است در ترجمه به کار رفته از روستاييان ترک زبان هم کمک گرفته ايم.
وي يادآور شد: در ترجمه قرآن به زبان ترکي آذري از هيچ لغت بيگانه اي استفاده نشده و هم کلمات معادل يابي ترکي است و اين ترجمه تاثير زيادي در مناطق ترک زبان دنيا داشته است به طوري که در مراکز مختلف علمي مراسم هاي گسترده اي را برگزار مي کنند.
بالای صفحه

برنامه‌هاي امروز شبكه قرآن و معارف سيما و صداي قرآن 
برنامه زنده چشمه هاي جاري هر روز ساعت 16 از آنتن شبكه قرآن و معارف سيما به ميهماني قرآن دوستان و علاقه مندان به اين برنامه مي رود.
شبكه راديويي قرآن با برنامه‌هاي قرآني خود ماموريت دارد در سال نوآوري و شكوفايي به ترويج فرهنگ قرآني اعم از تلاوت قرآن كريم، تدبر در آيات نوراني آن و تمسك به كتاب الهي، عترت(ع) و تزكيه جان هاي مشتاق در راه رسيدن به كمال معنوي بپردازد.
برنامه‌هاي بخش نخست صداي قرآن چهارشنبه پنجم تير با دعاي عهد در ساعت 6 و 15 دقيقه آغاز و در ادامه نسيم رحمت، شرح و ترجمه، تبسم قرآن، تفسير، خبر سراسري در ساعت 7 صبح، بشارت در ساعت 7 و 10 دقيقه، خبر قرآني در ساعت 8 صبح، تلاوت ترتيل نيم حزب همراه با شرح و توضيح، با نغمه هاي آسماني "تصحيح سوره هاي حمد و توحيد" در ساعت 9 صبح، صداقت در ساعت 10 و 30 دقيقه، خبر قرآني در ساعت يازده، ترجمان وحي "آموزش ترجمه قرآني" ساعت يازده و 10 دقيقه، رحمت رحمن در ساعت 11 و 35 دقيقه و تلاوت قرآن ويژه اذان ظهر در ساعت 13 پخش مي شود.
همچنين بوستان معرفت در ساعت 13 و 30 دقيقه، كلام ناب از خورشيد انقلاب ساعت 13 و 55 دقيقه، خبر سراسري ساعت 14، افق در ساعت 16، خبر قرآني 16 و سي دقيقه، سخن سديد در ساعت 16 و 40 دقيقه، يك صفحه نور در ساعت 16 و 45 دقيقه، ساداه و صميمي در ساعت 17، قرآن دريچه اي رو به فردا ساعت 19، رهينه در ساعت 19و 30 دقيقه پخش مي شود.
هنر در قرآن در ساعت 21 و 30 دقيقه، آيه هاي انقلاب در ساعت 21 و 55 دقيقه، سروش هدايت ساعت 22، با حافظان وحي در ساعت 22 و 45 دقيقه و تلاوت در ساعت 23، از ديگر برنامه هاي صداي قرآن است.
بخش نخست برنامه‌هاي پنجم تير شبكه قرآن و معارف سيما در آغازين روزهاي سال نوآوري و شكوفايي دعاي عهد در ساعت 6 و 20 دقيقه، يك روز نوراني در ساعت 7 صبح، تفسير قرآن آيت الله مكارم شيرازي در ساعت 8، زاهدان وارسته در ساعت 8 و 30 دقيقه، برنامه زنده راه روشن در ساعت 9، اخبار قرآني در ساعت 10، تلاوت در ساعت 10 و 15 دقيقه، عقيق10 و 20 دقيقه، تلاوت در ساعت 10 و 50 دقيقه، اعجاز علمي قرآن در ساعت 11 و 30 دقيقه، ايمان در قرآن با كارشناسي آيت الله ري شهري در ساعت در ساعت 12 و 15 دقيقه، برنامه زنده اذانگاهي وقت حضور در ساعت 12 و 30 دقيقه، سخنراني مذهبي در ساعت 13 و 30 دقيقه، تفسير موضوعي نبوت در قرآن حجت الاسلام محمدي در ساعت 14 و 30 دقيقه، تكرار برنامه زاهدان وارسته در ساعت 15،‌ برنامه زنده چشمه هاي جاري در ساعت 16، تكرار عقيق در ساعت 18، پنجره در ساعت 19 و نردبان آسمان(ويژه برنامه اذانگاهي مغرب) در ساعت 19 و 10 دقيقه پخش مي‌شود.
همچنين در بخش دوم برنامه هاي سيماي قرآن تكرار برنامه تفسير قرآن آيت الله مكارم شيرازي، تكرار ايمان در قرآن در ساعت 21، تكرار برنامه راه روشن در ساعت 21 و 50 دقيقه، مناجات منظوم حضرت علي(ع) در ساعت 22 و 30 دقيقه و سيره نبوي با زيرنويس انگليسي در ساعت 23 و 30 دقيقه، پخش مي شود.
اين گزارش مي افزايد: تكرار نور هدايت در ساعت يك بامداد، به سوي سعادت به كارشناسي آيت الله مصباح يزدي در ساعت 3 بامداد و تكرار برنامه تفسير موضوعي نبوت در قرآن به كارشناسي حجت الاسلام محمدي در ساعت 4 و 45 دقيقه و ويژه برنامه اذان صبح در ساعت 5 و 15 دقيقه بامداد ديگر برنامه هاي شبكه قرآن و معارف سيما است.
علاقه مندان به معارف قرآني و اهل بيت (ع) مي‌توانند برنامه‌هاي متنوع ‏‏قرآني، تفسيري و آموزشي ‏توليد شده از شبكه قرآن سيما را همه روزه به صورت ‏‏شبانه‌روز از طريق باند يو اچ اف در استان هاي مختلف و همچنين اخبار و اطلاعات قرآني را در ساعات ‏‏هشت، يازده و نوزده در سه ‏بخش خبري از راديو قرآن بر روي موج ‏FM‏ رديف 30/91 و يا ‏‏موج AM رديف 585 دريافت كنند‏.
بالای صفحه

تاسيس و راه اندازي کتابخانه ديني تکيه شهر "کورچا" در آلباني
کتابخانه تکيه شهر کورچا از سوي نمايندگي فرهنگي جمهوري اسلامي ايران با حمايت کميته مطالعات و تحقيقات مجمع جهاني اهل بيت (ع) در آلباني تاسيس و راه اندازي شد.
بنياد فرهنگي سعدي شيرازي در راستاي تقويت توانمندي هاي بالقوه و بالفعل ديني و فرهنگي تکاياي برجسته آلباني و ذخاير معنوي آن که روزگاري مهد تفکر و انديشه و مروج فرهنگ اهل بيت (ع) در اين سرزمين بوده اند، اقدام به تجهيز و راه اندازي کتابخانه تکيه شهر کورچا کرد.
کتابخانه تکيه شهر کورچا که يکي از تکاياي بزرگ و شاخص مرکز جهاني بکتاشيه در آلباني مي باشد، اخيرا با منشورات فرهنگي اين نمايندگي و نيز مجموعه اي از منشورات ديني و با موضوع اهل بيت (ع) که توسط نمايندگي فرهنگي ج.ا. ايران تهيه شده بود، تجهيز و آماده بهره برداري شد.
رضا کرمي، نماينده فرهنگي ايران و رئيس بنياد فرهنگي سعدي شيرازي با بابا ابراهيم موندي، قائم مقام رهبر جهاني بکتاشيه و روحاني تکيه شهر کورچا ديدار و مجموعه اي از کتب فرهنگي و ديني كه شامل صدها جلد کتاب ارزشمند فرهنگي و ديني با موضوع اهل بيت (ع) و نيز يک دستگاه رايانه با تجهيزات کامل طي مراسمي با حضور سوريا جلاي، دبير کل مرکز جهاني بکتاشيه به کتابخانه اين تکيه اهدا كرد.
نماينده فرهنگي کشورمان در اين ديدار ضمن ابراز خرسندي از اين رويداد فرهنگي، هدف از انجام اين پروژه را کمک به تقويت بنيان هاي فکري و اعتقادي اين تکايا و متعاقب آن پيروان و دوستداران اهل بيت (ع) دانست و گفت: اين تکايا همواره جايگاهي براي انس و الفت مومنان و دوستداران اهل بيت با معارف ديني و سيره اهل بيت (ع) بوده است.
وي با اشاره به موفقيت انجام اين طرح آمادگي خود را براي تداوم اين حرکت خطير فرهنگي با همکاري مرکز جهاني بکتاشيه اعلام كرد.
در اين ديدار بابا ابراهيم موندي ضمن تقدير از بنياد فرهنگي سعدي شيرازي، تقويت و غناي کتابخانه تکاياي ديني را با کتب فرهنگي و ديني و با موضوع اهل بيت (ع) ضرورتي انکار ناپذير براي مومنين بکتاشي و دوستداران اهل بيت (ره) و خصوصا جوانان علاقمندي که به اين تکيه مي آيند دانست و افزود: اين حرکت ارزشمند فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در حقيقت موجبات تقويت بنيان هاي اعتقادي و علمي جوانان را فراهم کرده و بسيار ماندگار خواهد بود.
همچنين در اين مراسم کرمي، نماينده فرهنگي ايران و رئيس بنياد فرهنگي سعدي شيرازي تابلو فرشي از تصوير امام علي (ع) را به رسم يادبود و براي نصب در اين تکيه اهداء كرد.
لازم به ذکر است، در سال گذشته نيز کتابخانه هاي ديني تکاياي شهر جاکووا در کوزوو و تکيه شهر ولورا در آلباني تاسيس و راه اندازي شد.
بالای صفحه

قرائت به سبك نوين در ايران مديون زحمات استاد مولايي است

قرائت قرآن به سبك نوين در ايران، مديون زحمات چندين ساله استاد مولايي است.
"حميدرضا مستفيد" داور بين‌المللي و از شاگردان استاد مولايي گفت: من از اوايل دهه پنجاه و شايد از سال‌هاي 52 به بعد استاد مولايي را مي‌شناسم و شاگرد ايشان بودم و قرائت قرآن را از ايشان فراگرفتم و تصورم اين است كه آموزش و قرائت قرآن به سبك نوين در ايران، مديون زحمات ايشان است.
وي افزود: تمام قارياني كه در حال حاضر در تهران و خيلي از شهرستان‌ها فعال هستند يا به طور مستقيم شاگرد ايشان بوده‌اند و يا با واسطه از شاگردان وي به شمار مي‌روند و از محضر استاد مولايي بهره‌مند شده‌اند.
مستفيد اظهار كرد: قاريان سرشناسي مانند استاد پرهيزگار، عباس امام‌جمعه، سعيديان، خدام‌حسيني، سبزعلي، دكتر كرمي و رضائيان(كه همه از قاريان ممتاز كشور محسوب مي‌شوند) از شاگردان استاد مولايي هستند كه همگي خودشان شاگردان زيادي را تربيت كرده‌اند.
وي با بيان اين كه مرحوم "محمد غفاري" كه اذان زيبايي از ايشان به يادگار مانده، از جمله شاگردان استاد مولايي بوده است، افزود: حتي مرحوم اربابي نيز به جلسات ايشان مي‌آمدند، البته مرحوم اربابي از شاگردان ايشان نبود بلكه براي اداي احترام در جلسات استاد مولايي شركت مي‌كرد.
داور بيست و چهارمين دوره مسابقات بين‌المللي قرآن كريم ايران تصريح كرد: قاريان و استادان قرآني زيادي از شهرستان‌ها و از شهرهايي مانند مشهد در جلسات استاد مولايي حضور مي‌يافتند كه آقايان "مرتضي سادات فاطمي، هاشم روغني و محمدزاده" از جمله آنان هستند.
مستفيد تاكيد كرد: عمده حركت آموزش قرآن بعد از انقلاب اسلامي، توسط شاگردان ايشان انجام شده است.
وي با اشاره به شخصيت متواضع استاد مولايي گفت: استاد مولايي در مواجهه با ناملايمات، بزرگواري به خرج مي‌داد، همچنين مناعت طبع و صداقت از جمله ويژگي‌هاي ايشان به شمار مي‌رود كه در جلساتي كه اداره مي‌كرد، كاملا مشهود بود.
اين محقق علوم قرآني اظهار كرد: ديده نشده است كه استاد مولايي براي تعليم در جلسات قرآني و حتي در مركز طبع و نشر قرآن كريم كه در زمينه تحقيقات قرآني همكاري داشته و دارند، وجهي دريافت كنند.
وي افزود: نيكوكاري استاد مولايي از جمله ديگر ويژگي‌هاي بارز شخصيتي ايشان است كه راه‌اندازي صندوق "اندوخته نيكان" از آن جمله و جزء باقيات و صالحاتي است كه براي ايشان تا ابد باقي خواهد ماند و ايشان سال‌هاي سال است كه آن را اداره مي‌كند.
دكتر مستفيد در بيان خاطره‌اي از استاد مولايي تصريح كرد: يادم مي‌آيد وقتي در جلسات ايشان شركت مي‌كرديم، به برخي از افراد مانند استاد پرهيزگاز كه مي‌خواست، جايزه‌اي بدهد، جايزه نقدي نمي‌داد بلكه يك دفترچه‌ پس‌انداز در همان صندوق(اندوخته نيكان) به عنوان جايزه باز مي‌كرد.
وي با اشاره به وظيفه‌ شاگردان و مسئولان فرهنگي و قرآني كشور در برابر افرادي مانند استاد مولايي، افزود: در روايات داريم كه "قدروا كباركم"؛ بزرگان خود را احترام كنيد و قدردان باشيد، اين كار براي افرادي مانند استاد مولايي بايد انجام شود كه البته برخي‌ها كه اهل اين گونه مسايل هستند، قدر اين افراد را مي‌دانند.
دكتر مستفيد تصريح كرد: مقام معظم رهبري هميشه نسبت به پيشكسوت‌ها به ويژه استاد مولايي توجه داشته و دارند و در ديدار‌هاي ماه مبارك رمضان جامعه قرآني با ايشان، براي استاد مولايي احترام ويژه‌اي قايل هستند و جا دارد كه ديگران هم در حد توان خودشان چنين بزرگداشتي را انجام دهند.
وي افزود: ممكن است برخي از كارها با شرايط سني افرادي مانند استاد مولايي سنخيتي نداشته باشد اما نهادهايي مانند سازمان اوقاف و امور خيريه و سازمان تبليغات اسلامي مي‌توانند در برخي از موارد از وجود ايشان بهره‌مند شوند، همان گونه كه ايشان در مركز طبع و نشر قرآن كريم به عنوان عضو ثابت به جلسات دعوت مي‌شوند.

بالای صفحه

همايش "اسلام در چچنستان، تاريخ و وضع معاصر آن" در اين كشور برگزار شد 

همايش "اسلام در چچنستان؛ تاريخ و وضع معاصر آن" در اين كشور با حضور شركت‌كنندگان، علما و دانشمندان روسيه و چچنستان برگزار شد.
به گزارش سايت اسلامي روسيه در چچنستان، همايش "اسلام در چچنستان، تاريخ و وضع معاصر آن" به پيشنهاد دانشمندان دانشگاه‌ها و با حمايت اداره روحانيت مسلمانان چچنستان برگزار شد.
در اين همايش بيش از 40 دانشمند و محقق چچنستان و روسيه حضور و شركت داشتند.
مراسم افتتاحيه همايش با سخنراني "همزه حرا احمداف" جانشين مفتي اعظم چچنستان و كارشناس علوم تاريخي آغاز شد و وي درباره وضعيت كلّي دين اسلام در جهان امروز و در شرايط جهاني شدن به ايراد سخن پرداخت.
دانشمندان و شركت‌كنندگان در اين همايش موضوعاتي همچون، اسلام و تأثير آن در وضع اجتماعي و سياسي كشور، اسلام و گفتگوي تمدن‌ها و مراحل گسترش اسلام در چچنستان را مورد بررسي قرار دادند.


آثار اسلامي سوريه در برزيل به نمايش درمي‌آيند
در پي برگزاري نمايشگاه عکس در برزيل که تا پايان ژوئن ( 10 تيرماه) تمديد شده، آثار تاريخي اسلامي که معرف تمدن اسلامي سوريه است، در اين کشور به نمايش در مي‌آيند .
مرکز فرهنگي عربي سوريه در برزيل با همکاري باشگاه ورزشي سوريه نمايشگاه عکس "سوريه؛ سرزمين تمدنها" را در برزيل برگزار مي کند.
در اين نمايشگاه بيش از 60 تابلو از اماکن باستاني، گردشگري، تاريخي و اسلامي و همچنين آثاري که در ليست ميراث جهاني ثبت شده اند، به نمايش در مي آيد .
در اين نمايشگاه زوايايي از شهرهاي دمشق و حلب را به همراه آثار تاريخي آنها، قلعه ها، ديرها، مساجد، معابد و کليساهاي مختلف را به نمايش گذاشته مي شود.
اين نمايشگاه که با استقبال زيادي از سوي مردم برزيل رو به رو شده، تا پايان ژوئن ( 10 تيرماه ) تمديد شده است.

انگليس ميزبان نمايشگاه بزرگ "اسلام اكسپو" 

نمايشگاه اسلامي "اسلام اکسپو" با هدف نمايش چهره حقيقي دين حنيف اسلام از يازدهم تا چهاردهم ژوئيه (21 تا 24 تير) در لندن برگزار مي شود.
در نمايشگاه اسلام اکسپو، هنرهاي اسلامي، ميراث فرهنگي و تمدن اسلامي و خوراکي هاي متنوع از نقاط مختلف جهان اسلام در معرض ديد عموم قرار خواهد گرفت.
تعدادي از غرفه هاي نمايشگاه نيز به سفارت هاي کشورهاي عربي و اسلامي، بانک هاي اسلامي، شرکت هاي خدماتي و خيريه اختصاص داده شده است.
همچنين از جمله برنامه هاي اين نمايشگاه، برگزاري همايش هاي گفتگو، راه اندازي بازار خيريه و برنامه هاي سرگرم کننده براي خانواده ها و کودکان است.
در همايش اين نمايشگاه انديشمندان مبلغان اسلامي نيز حضور خواهند داشت.
گفتني است، اين نمايشگاه با نظارت تعدادي از مراکز و موسسه هاي اسلامي انگليس برگزار خواهد شد.

 

نخست‌وزير سابق افغانستان خواستارشد
مجازات مرگ براي ناشر "قرآن پاك" در افغانستان 

"احمد‌شاه احمدزاي" نخست‌وزير سابق افغانستان، مجازات مرگ براي "زلمي غوث" ناشر كتابي موسوم به"قرآن پاك" را خواستار‌شد.
به گزارش پايگاه اطلاع‌رساني"AKL"، احمد شاه احمدزاي ، سوم تير در مصاحبه با پايگاه اطلاع‌رساني مذكور با اشاره به دستگيري زلمي غوث در ماه نوامبر تأكيد‌كرد: مجاز مرگ تنها حكمي است كه مي‌توان براي ناشر ترجمه تحريف‌شده از قرآن كريم با عنوان"قرآن پاك" در نظر گرفت.
"الحاج فاروق حسين" رييس انجمن اقامه نماز در شهر هرات كه او نيز اشد مجازات را براي ناشر اين كتاب خواستار‌شده است، نيز در مصاحبه با پايگاه اطلاع‌رساني"AKL" گفت: انتشار "قرآن پاك" در افغانستان توطئه‌اي است كه غربي‌ها با هدف ايجاد اختلاف در بين مسلمانان طراحي‌كرده‌اند. يادآوري‌مي‌شود كتاب "قرآن پاك" ـ ترجمه‌ تحريف‌شده قرآن كريم ـ سال گذشته در شش‌هزار نسخه و به زبان فارسي دري در چاپخانه‌ نوري كابل چاپ و منتشرشد كه واكنش شديد نمايندگان مجلس و نيز علماي ديني افغانستان را در پي داشت.


با وجود اعتراض مجلس هلند
ضرورت تدريس اسلام در مدارس هلند مورد تأکيد قرار گرفت
شهردار يکي از شهرهاي توابع آمستردام هلند خواستار تدريس اسلام در مدراس هلند شد، اين درخواست جدالهاي بسياري را در اين کشور بر انگيخته است.
احمد مارکوش شهردار اسلاوتر وارت از توابع آمستردام که مراکشي الاصل است، با اشاره به اينکه مدارس عمومي بايد بخشي را به تدريس دين اسلام اختصاص دهند، اظهار داشت: با توجه به اينکه مسلمانان هلندي فرزندانشان را در مدارس اسلامي ثبت نام مي کنند، اين مسئله نگراني بسياري را در امر ادغام با مردم اين کشور در بردارد .
وي با تأکيد بر اينکه مدارس عمومي هلند بايد زمينه هاي تدريس دين اسلام را فراهم کنند، افزود: اين مدارس تدريس دين را رد کرده اند. اما مسلمانان بايد بدون آنکه از دين خود دست بکشند آموزشهاي عمومي را نيز فرا گيرند .
موريس ليمون رئيس حزب دموکرات مسيحيان در شوراي اين شهر تصريح کرد: طرح مارکوش خواستار مداخله دولت در آموزش ديني است و نمي خواهيم تا شکل جديدي از اسلام را در هلند ايجاد کنيم .
برخي از نمايندگان مجلس هلند به سخنان اين شهردار هلندي اعتراض کرده اند.